时事消息

期酒:夏尔•舍瓦利耶介绍2012年份

艰难的一年,我们真不希望老赶上这样的天气!

从一开始就不太顺利,4月24日下了冰雹。随后的花期(6月10日)较往年错后,而且因为开花期间气候潮湿,授粉不太理想,对潜在品质产生了直接的负面影响。

六月和七月期间,高温和潮湿相互交替,非常有利于真菌的生长:除了葡萄树的霜霉病和白粉病以外,森林中的牛肝菌和鸡油菌也是长势颇丰!

对于疾病的抵御非常艰难,但这也正是葡萄农的艺术所在。在遵守了我们在《可持续发展》宪章中所定条规的基础上,葡萄园主管将这一艺术展现得淋漓尽致。

八月底,在持续高温下,我们发现了葡萄成熟的程度开始有所不同,这也会为收获时刻的挑拣带来难度,而且与往常相比,对于各田块收获顺序的决定也更为复杂。

九月底时,灰霉菌给红葡萄园内带来的压力越来越大,挑拣团队在“视觉挑选机”的帮助下表现出了高度的专业精神。

在莱斯古堡,灰霉菌有所发展,但却因潮湿的环境失去了贵腐的特征。

尽管所有人都不断努力、不断尝试,但结果证实:我们仅酿制一款宜人的拉菲罗斯柴尔德莱斯珍宝,富含果香和花香;还有一款清爽、芳香的拉菲罗斯柴尔德莱斯之星。

夏尔•舍瓦利耶

 Une année difficile, comme on n’a pas envie d’en voir souvent !  Dès le début, orage de grêle le 24 avril, puis floraison tardive (10 juin) sous un climat humide, ce qui va entraîner une mauvaise fécondation et avoir une incidence directe et négative sur le potentiel quantitatif. Juin et juillet nous donnent une alternance de chaleur et humidité, très favorable au développement des champignons : Mildiou et Oïdium sur la vigne, mais aussi cèpes et girolles dans les bois ! La protection contre les maladies est très difficile et tout l’art des vignerons et chefs de culture va s’exprimer,en jonglant avec les règles que nous nous sommes fixés dans la charte « Développement Durable ». Fin août, sous de belles chaleurs, nous constatons un début de maturité hétérogène, ce qui va entraîner des difficultés de trie au moment des vendanges, et des choix dans l’ordre de ramassage des parcelles plus complexes qu’à l’accoutumée.  La pression Botrytis monte sérieusement fin septembre dans les vignobles de rouge, et les équipes de trie, aidées par la « Visio sélection » font preuve d’un grand professionnalisme.  A Rieussec, le botrytis se développe mais les quartiers de noblesse se perdent au milieu de l’humidité ambiante. Malgré toutes les tentatives et l’implication de chacun, le résultat se confirme : nous ne produirons qu’unsympathique Carmes de Rieussec, fruité et floral et un «R» de Rieussec frais et aromatique.  Charles Chevallier